Vertaalproblemen 3: Rotha - Reisverslag uit Phnom-Penh, Cambodja van Gea Wijers - WaarBenJij.nu Vertaalproblemen 3: Rotha - Reisverslag uit Phnom-Penh, Cambodja van Gea Wijers - WaarBenJij.nu

Vertaalproblemen 3: Rotha

Door: Gea Wijers

Blijf op de hoogte en volg Gea

25 September 2010 | Cambodja, Phnom-Penh

Voordat ik het woord geef aan Rotha om eens duidelijk te maken waarom het vertalen in het Khmer eigenlijk helemaal onmogelijk is (..) eerst de meest positieve belevenis van deze week.

Onder de hoogtepunten tel ik zeker de lunch bij mijn vroegere taalleraar Sovannak en zijn familie. Wat een overvloed! Twee mooie dochters die allebei al een beetje Engels spreken en naar een bilingual school gaan. Een echte vrijstaande villa voor alleen zijn gezin, met zelfs ruimte voor een logeerkamer! Een auto. En blijkbaar zelfs nog een appartementje in de stad voor de verhuur "Dat gaat toch niet van het salaris van een administratief medewerker op de Australische ambassade?" denk ik snel. Nee, dat gaat inderdaad niet van zo'n salaris. Maar wel van slimme grond en onroerend goed speculaties in een uitdijend Phnom Penh met wat geleend geld via het aloude Chinese tontinsysteem (een soort piramidelening). Sovannak heeft er zijn voordeel mee gedaan.Het is fijn om te zien hoe goed het gaat en samen herinneringen op te halen aan onze dromen en ideeën over de toekomst van zo'n 4 jaar geleden. Het lijkt een eeuwigheid.

Deze keer allemaal foto's van dit soort ontmoetingen met oude vrienden. Ik hoop dat dat een goede gewoonte blijft van ieder bezoek aan Cambodja. Iedere keer leer ik daarvan weer wat nieuws. Zoals van goede vriend Rotha.

-------------------------------

“You know, when Khmer people present something they are actually just challenging the audience. They don’t want to be clear and concise. There’s no dignity in that. It’s just a test if the audience will be smart enough to follow them.”

Heerlijk om weer met Rotha en mijn oude collega’s van het Ministerie van Milieu te zitten lunchen in ons oude vertrouwde restaurant achter de markt. Het is alsof die 4 jaar rimpelloos zijn voorbijgegleden en we nooit onze gezamenlijke golflengte hebben verloren. Alhoewel, die rimpels zijn nu wel steeds duidelijker op onze gezichten te zien, maar gelukkig van het lachen. Vooral om Rotha die weer eens het hoogste woord heeft. Hij is, net als ik, aan het promoveren op een Cambodjaans onderwerp en heeft een prestigieuze plaats veroverd aan de Universiteit van Sydney. Nu al loopt hij bijna 6 maanden achter op planning. En hij is- net als ik- nog maar anderhalf jaar bezig!

“When Cambodians write a text there are at least 2 or 3 different ideas in every sentence. It’s really hard on the reader to not get too confused.”

Hij legt uit waarom het hem nauwelijks lukt om een goedgekeurd voorstel voor zijn onderzoek te schrijven en hij dus de nodige vertraging heeft opgelopen.

“And then you are really admired when you incorporate other people’s ideas also. As many and as long as you can. We do not see the point at all in mentioning who we borrowed these ideas from. Khmer people don’t reference. Khmer people like copy/paste.”

(Ik herinner me de steeds luider wordende stemmen tijden een overleg tussen een Cambodjaanse promovendus en zijn promotor aan de VU. In de kamer naast de mijne was iedereen duidelijk de wanhoop nabij. Het lukte maar niet om tot hem door te laten dringen waarom dat kopieergedrag echt niet kan in een academisch werk. In een instinctieve reactie leek steeds harder praten de enige manier om de ernst van de kwestie te benadrukken. Als de inhoud dan al niet aankwam, maakte de geluidssterkte dan misschien nog indruk? De PhD bleef helaas oostindisch doof en heeft zijn promotietraject ook nooit afgemaakt.)

“Translating from Khmer into English just doesn’t work! We think too differently”

De anderen rond onze lunchtafel zijn het snel eens. De directeur van een Duitse NGO, echtgenote van vriend Toby, maakt regelmatig mee dat de Cambodjanen de Khmer versie van een engelse tekst gewoon weer teruggeven en toch maar het origineel vragen. Liever onbegrijpelijk Engels dan onherkenbaar onbegrepen Khmer.

Zo blijkt maar weer: de taalbarrière is heel wat hoger dan we graag zouden geloven. Het is een culturele, psychologische en sociale barrière. Met een simpel woordenboek kom je daar echt niet overheen. Hoe moet ik dat nou doen? Gelukkig heb ik nog een jaartje of 2 om daar over na te denken.

  • 28 September 2010 - 08:04

    Daan:

    Hoi G,

    Taal is toch wel een mooi iets :-). Misschien moet je een geheel ander rapport/verhaal schrijven passend bij de doelgroep (engels - zakelijk, frans - bloemrijk, Khmer - ...?)
    Pff.
    Hier alles ok. De werkweigering heeft goed uitgepakt. De jongens hebben een magnifiek feestje gehad zondag (12 jongetjes lasergamen in een modderbos) en daarna in onderbroek allemaal de auto in.
    Ben nog heel even bij Nathalie geweest, weer erg mooie dingen natuurlijk, waaronder een bontje van polyester :-). Ook wel iets voor jou.
    Liefs Daan

Reageer op dit reisverslag

Je kunt nu ook Smileys gebruiken. Via de toolbar, toetsenbord of door eerst : te typen en dan een woord bijvoorbeeld :smiley

Gea

Postdoc LIQUID project, Wageningen University & Research

Actief sinds 30 Nov. -0001
Verslag gelezen: 208
Totaal aantal bezoekers 139033

Voorgaande reizen:

16 Maart 2018 - 29 Maart 2018

Marokko Maart 2018 - DiasporaLink Marrakech eo

14 Januari 2018 - 26 Januari 2018

Nairobi en Egerton University, Kenya

23 November 2017 - 18 December 2017

Bali en West Java- November/December 2017

01 Oktober 2017 - 30 Oktober 2017

Op visite bij de melkboer-LIQUID

18 April 2017 - 12 Mei 2017

Oost Java en Bangkok 2 - LIQUID

30 November 2016 - 07 Januari 2017

December 2016-LIQUID

22 Maart 2012 - 01 Mei 2012

Een uitnodiging van Berkeley

03 September 2011 - 01 December 2011

Het laatste veldwerk- Phnom Penh 2

24 Januari 2011 - 29 April 2011

Verenigde Staten 2011

02 Augustus 2010 - 03 November 2010

Veldwerk in Cambodja 1

03 Februari 2010 - 01 Mei 2010

Veldwerk in Lyon feb-mrt 2010

13 Maart 2005 - 31 Mei 2007

Mijn eerste reizen: Cambodja en de Filipijnen

Landen bezocht: